Day 254: Schreiben Deutsch, zweimal
36yearsago.com
Vienna 1971—A Student Journal
A year of music, study, travel, sightseeing &
friends.
Day
254 — Schreiben Deutsch, zweimal
12-April-1972
(Mittwoch–Wed.)
TRANSCRIPT
Ein guter (guten) tag!. Genug spielen.
Am abend, habe ich ein Klavier konzert der klasse
Prof. Roberts (Indian U.) gehört. Ausgezeichnet. Die
klavier spieleren waren (were?) sehr, sehr gut. Der
leztse spieler, Edgar S., ware ein ausgezeichnet
klavier konzert spieler.
Nach dem konzert, habe inch ein film iker Buster
Keaten gehen. Nur geseher (?) weil es war ein stiller
(? silent) – ohne kläng – film. Aber es war unglaubig
lustig and fröhlich. Ich habe “weinte” vor freude
(weil zuviel lachten) und mein mund war müde.
REFLECTIONS
German
translation again. Ok, two
days in a row is getting a bit much. I hope that the
rest of the year is not all in German. I could be
making a fool of myself and not even know it. Here
goes. Translate on the fly. Any words I need to look
up will be in red.
TRANSLATION ATTEMPT
A good day! A lot of playing.
In the evening, I heard a piano concert from the
class of Prof. Roberts of Indiana University.
Excellent
(ausgezeichnet = distinguished). The
pianists were very, very good. The last player, Edgar
S., was an excellent concert pianist.
After the concert, I went to a Buster Keaton film
festival. Only they were silent—without sound. But
they were very funny and happy. I had
weinte vor
Freude (cried for joy) too much
laughing and my mouth was smiling.
END TRANSLATION
I do remember this Buster Keaton film festival.
Buster Keaton’s silent films were hilarious and
everyone was laughing. I remember that the festival,
in a movie theatre was attended mostly with college
students, went on for an extended period.
I won’t be writing any literary novels in German—for
sure.
John
- - - -